Xa Mẹ
DUY LAM
Tôi đã xa mẹ tôi
Ròng rã mười năm trời
Khi đi đào ngoài ngõ
Vẫn nở rộ thắm tươi
Nơi đất lạ không mẹ
Tôi ăn Tết cô đơn
Từng miếng ăn miếng uống
Đâu mẹ để giận hờn
Một ngày xuân bồi hồi
Tôi trở về quê cũ
Ba gian nhà vắng lạnh
Mẹ tôi đã mất rồi
Đứng trước mộ phần mẹ
Tôi khóc mãi không thôi
Sao con lại bất hiếu?
Hoang phí cả một đời
Đời tôi không có mẹ
Sắc đào thắm làm chi?
Càng làm tôi thổn thức
Tô đậm nỗi sầu bi
Away from Mom
English version by NGUYỄN HỮU LÝ
I have been away from Mom
The whole ten years through
When I was leaving
The cherry was still blossoming at my porch
In foreign country, without Mom
I celebrated Tet all by myself
In each meal or drink
Mom was nowhere to be found and angry with
One sad spring day
I came back to my homeland
The three-compartment house was deserted
Mom had already passed away
Standing in front of her grave
I wept bitterly and incessantly
Why was I so ungrateful?
To waste a whole life
My existence without Mom
What's the good of cherry blossoms' deep color?
That increased my sobbing
And deepened my anguish.