Tiên Du Tự
NGUYỄN TRÃI
Đoản trạo hệ tà dương
Thông thông yết thượng phương
Vân qui thiền tháp lãnh
Hoa lạc giản lưu hương
Nhật mộ viên thanh cấp
Sơn không trúc ảnh trường
Cá trung chân hữu ý
Dục ngữ hốt hoàn vương
Chùa Tiên Du
VÕ ĐÌNH dịch
Chiều về cột mái chèo con,
Phăng phăng cất bước lên non thăm chùa.
Mây vẫn chiếu lạnh giường xưa,
Hoa rơi để lại hương đưa suối hiền.
Ngày tàn vượn hú triền miên,
Núi trơ sỏi đá trúc nghiêng bóng dài.
Bỗng nhiên ý nở tâm đài,
Lời chưa kịp nói phôi phai mất rồi.
Tiên Du Temple
English version by VO DINH
As dusk falls,
I tie my short oars
and hurry up to the temple
The cloudy sky casts chill
on the monk's mats,
Petals scatter
And leave their fragrance in the brook
The setting sun prolongs
the monkey's howl.
On the vast, bare hills,
Bamboos cast long shadows.
Athought comes to mine,
But before I say it
Just as suddenly it fades away.