Quảng Đà
ngàn dặm dấu yêu
THÁI TÚ HẠP
Chiều tha phương bồi hồi tưởng nhớ
Quê hương tôi Đà Nẵng - Hội An
Nắng Duy Xuyên lụa vàng ngõ trúc
Lối em về hoa cúc bâng khuâng
Suối Quế Tiên mơ màng cánh hạc
Trăng Đại Bình ngơ ngác bóng nai
Ta một thuở về thăm Trung Phước
Ngắm mây trời hiu hắt thu phai
Nắng gọi về Túy Loan hò hẹn
Đường hoa bay Ái Nghĩa xuân thì
Em có nhớ chim ngàn phiêu lãng
Đỉnh Sơn Chà thương quá Trà Mi
Ngũ Hành Sơn - thiên thu trầm mặc
Tiếng Sông Hàn thao thức chờ mong
Chuông Phước Kiến khua chiều tĩnh lặng
Mẹ tôi sầu trong mái phố rêu phong
Những trang sử kiêu hùng oanh liệt
Lửa tiền nhân hào khí cưu mang
Giữa càn khôn rạng ngời đất khổ
Chuyện thăng trầm dâu biển thế gian
Mang kiếp đời lưu vong viễn mộng
Chợt nhớ về xứ Quảng dấu yêu
Bến sông Thu mỏi mòn Giao Thủy
Nghĩa Đá Dừng - Hòn Kẽm chắt chiu!
Đà Nẵng ơi! bên trời lưu luyến
Ta sẽ về. Phong kín ngựa hoang
Thắp nến soi những dòng cổ ngữ
Tìm vầng trăng mười sáu Hội An
Trời mênh mông. Lòng ta hữu hạn
Sắt son này chung thủy Quê Hương!
Ta có em. Núi Sông từ ái
Như mặt trời cây trái yêu thương
My beloved faraway
Quang Nam - Da Nang
English version by NGUYEN HUU LY
I fretted with obsessive memories in this eventide abroad
Of my native land, Da Nang - Hoi An
Duy Xuyen sunlight looked like golden silks on bamboo gates
On your way home, chrysanthemun flowers were dazed with longings
Dreamy cranes hovered over the Que Tien spring
Bewildered harts' shadows reflected under the Dai Binh moonlight
When I once returned to visit Trung Phuong
contemplating wavering clouds over the fading autumn sky
The sunshine appealed friends to Tuy Loan to keep tryst
Flowers were flying on Ai Nghia road in the youthful days
Do you still remember this adventurous bird
On the Son Cha summit cherishing greatly Tra Mi
The Ngu Hanh mountains seemed perpetually meditative
The Han River sound was always restlessly awaiting
The Phuoc Kien Pagoda bell pealed in quiet evenings
My mother felt grieved under that mossy roof
The illustrious victories proudly recorded on historical books
Our ancestors' magnanimous flames in struggle handed down to posterity
Between heaven and earth dazzled our poor land
The ups - and - downs of life, the whirlings of this world
Bearing a human bondage lost in day - dreams in exile
I suddenly missed tenderly Quang Nam, my beloved native land
The Thu River's landing place awaited impatiently, Giao Thuy
A sentimental attachement to Da Dung - Hon Kem I always stored!
Oh, Da Nang! Very nostalgic from this part of heaven
I will come back - Wild horses confined
Lighting candles to illuminate the ancient language lines
And to find out the orn of a full - moon in Hoi An
The universe is immense but my heart is limited
Here is just my constant loyalty toward my native land!
I have got you - Mountains' and Rivers' affection
That look like the sun, trees, and fruits cherishing in love