Qua cầu lại nhớ con đò
LÊ CẨM THANH
Về đây giữa phố thân quen
Đèn cao áp sáng ánh trăng lặng lờ
Sông Hàn nước nhẹ vỗ bờ
Heo may gió biển hững hờ đèn câu
Hà Thân chen chúc ghe tàu
Giăng giăng hàng quán chớp màu lắc đưa
Nơi đây lối cũ, bến xưa
Thương đò nhớ buổi sớm trưa đợi chờ
Bến ni rộn rịp phố bờ
Bên tê áo trắng nón che nắng vàng
Tóc mây đen mượt chấm ngang
Lung linh dáng nhỏ man thuyền sóng chao
Mình quen khi trộm nhìn nhau
Nước xanh in bóng dạt dào tiếng yêu
Vô tình nước khỏe nhịp chèo
Chúng mình chung bóng khắc bao nhiêu lời
Quân hành sớm bước vào đời
Ba lô súng thép sương rơi dãi dầu
Đôi lần thư chậm chờ lâu
Vài lần lỡ phép lỡ câu thệ nguyền
Đà Thành giờ nối hai miền
Qua cầu lại nhớ con thuyền về đâu
Người ơi, bến cũ sông sâu
Có người lữ khách trở sầu gọi tên
(Trích: "Cụm Hoa Tình Yêu" thi tập X11 của
Hội Thơ Tài Tử Việt Nam Hải Ngoại - 2008, trang 91)
Remembering the ferry
in passing the bridge
English version by NGUYỄN HỮU LÝ
Returning to here amid the familiar streets
The well-lighted high lamps oppressed with the quiet moonlight
The Han river's water clapped gently against the shore
The breezy zephyr at sea felt indifferent to the fishing lamps
Ha Than was jostled with boats and ships for berth
Shops and inns spread their flashingly shaking colors
This very place was an old alley and a former ferry-landing
I cherished the ferry in remembering the early and late awaiting times
In this side, the downtown border was full of animation
In the other side, white dresses with conical hats that covered the golden sunshine
A black silken hair reached down horizontally to the shoulders
A thin appearance glittered on the rocking boatsides by waves
We accustomed ourselves to ogle stealthily each other
The blue water printed itself shadows overflowing with love voices
Unintentionally, the water dipped up at the rhythmic oarings
We were steadfast in love in engraving so many words
Military marches entered in the early existence
Knapsack and steel rifle were weather-beaten by falling des
Sometimes some of my sending letters came late and must be awaited long
Occasionally, I missed the leave to miss the pledged words
The Danang City has already been connected two zones now
In passing the bridge, we remember whereabouts the ferry return
Oh, man! The former ferry-landing at the deep river!
There is a traveler who turns his melancholy in calling out a name!