NHỮNG MÙA XUÂN BẮT ĐẦU ĐỜI NGƯỜI
Phan Như Thức
Tôi bắt đầu hoan hỉ chào đời
Khi cánh đồng xong mùa gặt hái
Bầy nước mắt thay chút sữa người
Mỗi tháng ngày đơm hoa kết trái
Tôi bắt đầu vò nát ấu thơ
Khi đứng nhìn mùa xuân mừng tuổi
Đời qua trong nỗi lớn tình cờ
Cùng cánh gió vỗ buồn rong ruỗi
Tôi bắt đầu làm kẻ hai mươi
Khi ngày cuối năm mười chín tuổi
Tay bóp trán suy nghĩ trả lời
Ta đã có gì thời tuổi trẻ?
Tôi bắt đầu không còn thanh niên
khi xỏ giầy mỏi mòn cất bước
Bằng hữu đi tay vẫy ưu phiền
Mỗi ngón lệ chia buồn đất nước
Tôi bắt đầu làm kẻ điêu ngoa
Khi khoác lác ngợi ca tuổi trẻ
Cùng anh em bạn bè gần xa
Rủ mùa xuân quây quần múa hát
(Trích: Thơ Miền Nam Thời Chiến - Tủ Sách Di Sản Văn Chương Miền Nam - Thư Ấn Quán xuất bản 2006 - trang 603-04)
STARTING SPRINGS IN HUMAN LIFE
I began to elatedly come into the world
When the field was completely over the harvest
Teardrops replaced a little bit of the human kindness's milk
Every day or month was flower blooming and fruit bearing
I started to badly torment my childhood
When I stood up to observe the spring season's best greetings
My existence passed through the growth quite by chanve
Together with the wind, it flapped the far and quick-double sorrow
I began to be just out of my teens
When I was in my last days of teenage
Hard as I cudgelled my brains in thought for the answer
What did I have in my youth?
I started not to still be a teenager
When I slipped my feet into a pair of boots to set off on a worn-out journey
I waved sorrily a good bye to my friends when they departed
Each of my tearing finger condoled with my nation
I began to become a mythomanic guy
In boasting time, I praised the youth
Altogether with my far and near companions
I inveigled everybody into the spring clustering round to dance an sing.
(Phan Nhu Thuc)