Mơ giữa ban ngày
LÊ THỊ HÀN
Ta từ đâu tới đây
Đi bốn phương trời
Qua bao ngàn dặm
Bao lời nhớ thương
Ta từ đâu tới đây
Mang theo dòng sông
Mang theo rừng cây
Đến nơi này khát khao
Ta từ đâu về đây
Nơi lưu luyến này
Dòng sông chảy mãi
Lòng ta muốn dừng
Ta từ đâu về đây
Trả bốn phương trời lại cho ai...
Đứng đây mơ giữa ban ngày
Anh này anh
Hành trang là tình yêu bao nhiêu năm bao nhiêu ngày
Hành trang là quê hương bóng mát mai vàng
Là đêm trăng sáng hai bờ sông Hương
Ta từ đâu về đây
Nơi lưu luyến này
Dòng sông chảy mãi
Lòng ta muốn dừng
Ta từ đâu về đây
Trả bốn phương trời lại cho ai...
Đứng đây mơ giữa ban ngày
Anh này anh
Nửa đời lưu lạc giang hồ
Màu hoa bóng nước tưởng mình đã quên
Đứng đây mơ giữa ban ngày
Nhìn lên núi Ngự thông ngàn vi vu.
Dream in the midst of the day
Translated by BA ANH
From where have I come to this land
Crossing every corner and every sky
Journeying through many thousand mile
With many worlds of longing
From where have I come to this land
Bringing with me a river and forest trees
Arriving here, ever-yearning home
Oh, my dear
My traveling luggage is the love from so many years, so many days
My traveling luggage is my homeland bathed in cool shades filled with golden blossoms
Is the moonlit night on the banks of the Perfume River
From where have I returned to this land
This endearing land
Flows forever the river
While my soul longing for a pause
From where have I returned to this land
To whom have I yielded those corners of the sky
Standing here, I dream in the midst of the day
Oh, my dear,
Most of my life I have wandered
What have I forgotten, if not all
Wonder the flowers and the water's reflecting images
Standing here, I dream in the midst of the day
Gazing at Mount Ngu, all the pine in the breeze
Mingle to a flute melody.