Mai Vàng Sáu Cánh
LÊ THỊ HÀN
Vườn nàng chỉ cách nhà tôi
Hai cây mai với một hàng chè xanh
Những ngày thơ ấu thanh bình
Cùng nhau ca hát trọn ngày nhởn nhơ
Vườn nàng ngay sát vườn tôi
Mỗi mùa xuân đến đón cành hoa mai
Rộn ràng nở thắm sau nhà
Tìm hoa sáu cánh cài vào tóc ai
Nay về thăm lại vườn xưa
Cây mai còn đó gió mưa lạnh lùng
Không ai cùng ngắm hoa vàng
Không ai cùng nắm bàn tay hững hờ
Mắt buồn mờ lệ nhớ nhung
Miệng buồn gọi mãi tên em bốn bờ
Này em em ở đâu rồi
Quanh tôi chỉ có hoa vàng thở than
Này em em ở đâu rồi
Hoa vàng mấy độ không cài tóc em
Này em em ở đâu rồi
Tôi mà có cánh, tôi mà là chim
Tôi bay khắp lối đi tìm
Đem mai sáu cánh cài vào tóc em...
Tôi mà có cánh, tôi mà là chim
Đem mái sáu cánh đi tìm
... tìm em.
Six-Petaled Plum Blossoms
Translated by BICH DAO
Her home was next to mine
Separated only by a green hedge
Oh, I remember those old peaceful days
Together we frolicked.
Her home was next to mine
Spring came with gold plum blossoms
I looked for a special one with six petals
To adorn her hair.
Now, I return to the old yard
Plum blossoms are still here
But where are you
My hands are empty, no hands in mine.
My eyes are filled with tears
I keep calling your name
Where are you now
I am here by myself, with golden blossoms
Where are you now?
Many a season blossoms did not adorn your hair
Oh, I wish I were a bird
To fly all over the places to look for you
Looking everywhere for you
To adorn your hair with six-petaled gold plum blossoms
If I were a bird,
I would fly everywhere taking with me a gold plum blossoms
to adorn your hair