Nắng Nhớ Chiều Thương
VŨ GIA SẮC
Trưng Vương ơi, giã từ em yêu nhé
Đã xa rồi hình bóng quá thương yêu
Áo trắng vờn bay đẹp nét diễm kiều
Bờ môi thắm nụ cười hoa hám tiếu
Tay đan tay dỗi hờn em nũng nịu
Chiều cuối tuần trễ hẹn để em mong
Ngàn yêu thương vương vấn mãi trong lòng
Ép hoa tình thơm trang giấy học sinh
Anh Văn Khoa em Trưng Vương lỗi hẹn
Nhớ thương nhiều chiều hoa nắng còn đâu
Lá me bay rưng rức nhạc ve sầu
Bao kỷ niệm bến giang đầu lưu luyến
Hai mươi năm xa rồi ôi xao xuyến
Chuyện học đường em gái nhỏ Trưng Vương
Buổi chia tay hoa phượng đỏ sân trường
Để bây giờ trong nắng nhớ chiều thương.
Missing Sunshine
And Cherising Evening
English version by NGUYEN HUU LY
Oh, Sisters Trung girl school student! May I say good bye to you, my sweet!
A so lovely silhouette which has already been far-away
The white graceful robe flapping in the wind was dazzlingly beautiful!
A half-open mouth smile flickered on her lips
Hand to hand knitting together, sulkily, she coddled herself
My tardy dates in weekend evenings let she waited for me with impatience
Thousands of love sentiments became always entangled in my mind
Pressed flowers sweetly perfumed the student's copybook page
I was from Letters Faculty, whereas you, from Sisters Trung girl school who failed to keep promises
I missed her tenderly, but there was no more flower sunshine evening
Tamarind leaves flew in profusion of cicadas' musical chirps.
So many first memories the river watering-place so attached
How excited after twenty years of separation was!
The school story concerned in a little Sisters Trung girl student
At the farewell moment, flamboyant flowers reddened the school yard
To let remember the missing sunshine and the cherishing evening now.